[07:32:16] OK, a strange thing I wanted to share. It's totally anecdotal, but I am starting to suspect something: there are people who understand things about how computers work, but have a hard time understanding that the difference between a Wikipedia article about a piece of code and code that is stored on Wikipedia and actually runs and does something. [07:36:57] Example of the former: the Wikipedia article https://en.wikipedia.org/wiki/Quicksort and the code examples in it. [07:36:58] Example of the latter: https://en.wikipedia.org/wiki/Template:Convert ... And all the other templates and modules and future functions on Wikifunctions. [07:39:21] I heard multiple people saying that they think that Wikifunctions is going to be an encyclopedia of algorithms, to be read by Computer Science students, and not a collection of code that will actually run and do things. [07:41:34] Interesting issue by its own but just wanted to say how awesome "encyclopedia of algorithms" sounds [07:42:19] Interesting issue by its own, just wanted to say how awesome "encyclopedia of algorithms" sounds (understand the difference ofc) [07:42:31] Interesting issue by its own, just wanted to say how awesome "encyclopedia of algorithms" sounds (am understanding the difference ofc) [08:28:06] And yesterday I was speaking to an IT expert, but not a Wikipedian, and he asked me what do I do, and I started talking about the challenges of localization in which I'm involved, and mentioned the difficulty of not being able to share templates across wikis (yes, I'm obsessed about it, and every conversation with me ends up there). It took me several minutes to understand that he thinks the same thing: that these "templates" [08:29:40] So again, it's totally anecdotal, but evidently, there are some people who have a challenge understanding that wiki pages can store code that actually runs. [08:30:26] @quidditywiki, you may want to remember this when you write documentation :) [09:46:24] On a different topic: [09:46:25] What does the apihelp-wikilambda edit-param-summary message mean? [09:46:27] "Edit summary message" can mean a lot of things. [10:16:09] this also makes me wonder how we’re going to stop people from mining bitcoins on Wikifunctions (re @amire80: So again, it's totally anecdotal, but evidently, there are some people who have a challenge understanding that wiki pages can store code that actually runs.) [10:17:24] Hmm I think this is the "summary" parameter of the "wikilambda_edit" api (re @amire80: On a different topic: [10:17:25] What does the apihelp-wikilambda edit-param-summary message mean? [10:17:27] "Edit summary message" can mean a lot of things.) [10:21:04] A well-written and strictly-enforced scope policy :) (re @lucaswerkmeister: this also makes me wonder how we’re going to stop people from mining bitcoins on Wikifunctions) [10:22:29] Well yeah, but how do I parse it? [10:22:30] "Edit (imperative) the message of the summary"? [10:22:31] "The message of the edit summary"? (re @genocation: Hmm I think this is the "summary" parameter of the "wikilambda_edit" api) [10:25:45] Hmmm I see... "Summary message of the edit action" [10:25:45] Or.. "edit summary message"? [10:37:46] "edit summary message" is ambiguous, and I need to resolve the ambiguity to translate. [10:43:57] I'm pretty sure it's a noun, the summary of an edit [10:45:19] I believe it would show up in a place like https://commons.wikimedia.org/w/api.php?action=help&modules=edit where for "summary" it says "Edit summary. Also section title when section=new and sectiontitle is not set." [10:45:59] and looking at https://codesearch.wmcloud.org/search/?q=edit-param-summary people have been translating the existing messages like that both ways :( [10:48:11] like for "apihelp-stashedit-param-summary" german has "Änderungszusammenfassung." (summary of the edit) and esperanto has "Ŝanĝi resumon." (edit the summary) [10:57:17] ah, not wikilambda is a thing: https://notwikilambda.toolforge.org/w/api.php?action=help&modules=wikilambda_edit [10:58:08] Yes, that's why instead of translating according to my first guess I'm trying to identify ambiguity, ask for clarification, and update the qqq accordingly for the benefit of other translators :) [13:09:53] Mmm... maybe the word "message" is just unnecessary? @genocation @vrandecic @jdforrester, could it just be "Edit summary"? Or "Edit summary for the ZObject edit action"? [13:12:02] In the MediaWiki jargon we usually say "message" about translatable user interface strings, and not about what a user writes, although it's not totally black and white. [14:04:35] Would also avoid "message". [14:04:36] Also: translatable strings are generally called messages?! (re @amire80: Mmm... maybe the word "message" is just unnecessary? @genocation @vrandecic @jdforrester, could it just be "Edit summary"? Or "Edit summary for the ZObject edit action"?) [14:06:39] yes, or “interface messages” [14:42:43] Yes, it may seem a bit weird, but it's okay, because it is weird :) (re @Jandit: Would also avoid "message". [14:42:43] Also: translatable strings are generally called messages?!) [14:43:29] "Message" is one of the most common pieces of jargon among MediaWiki developers and localizers.