[09:12:20] 是這樣的,我在編輯條目時,輸入「高射炮」一詞提交後不知為何會顯示「麥可射炮」 可以參閱 https://zh.wikipedia.org/wiki/伊特爾堡之戰 第一段的「一門88毫麥可射炮和2門2厘麥可射炮的武裝黨衛軍部隊」 [09:13:27] 我該怎麼做來修正還是我該到哪裡求助呢? [09:13:49] [02T - 10Tigerzeng] 嗯這邊講就可以,我先看一下哦 [09:15:27] [02T - 10Tigerzeng] 找到原因了 [09:16:10] [02T - 10Tigerzeng] 88米高射炮當中的米高,因爲有人名字詞轉換的存在,被當成 zh-hk 轉換成麥可了 [09:16:24] [02T - 10Tigerzeng] 原文:Michael;大陆:迈克尔;台灣:麥可;香港:米高;新加坡:麦克; [09:17:02] [02T - 10Tigerzeng] ((88毫米高射炮 [09:20:10] [02T - 10Tigerzeng] Barry87 剛改動了一下,您看看現在正確了嗎 [09:20:33] 正確了,感謝您 [09:21:23] 所以未來我遇到相同情況就是插入「 -{}- 」 即可嗎? [09:22:04] [02T - 10Tigerzeng] 對,-{}- 可以把字隔開,避免他們被當作一個詞,然後被轉換 [09:22:51] 了解,敬祝有美好的一天 [11:07:22] 03< QQ: 女武神 (3060313090) 加入QQ群 > [16:37:21] [D - 03Wei4Green#8217] 条目里翻译过来的英文标题要不要首单词首字母大写? [19:32:52] 03< Telegram: jtsaa 加入群組 >